舊約聖經時代普通人家的飯廳兼客廳。攝於以色列特拉維夫 Eretz Israel Musuem。

舊約聖經時代普通人家的飯廳兼客廳。攝於以色列特拉維夫 Eretz Israel Musuem。
舊約聖經時代普通人家的飯廳兼客廳。攝於以色列特拉維夫 Eretz Israel Musuem。

7/28/2017

Afikoman / afikomen:飯後同樂餅

猶太傳統逾越節晚餐裡的afikoman(afikomen),應該怎樣譯成中文呢?

這個英文詞是音譯亞蘭文 אֶפִּיקוֹמָן。據 Jastrow 的詞典 (1) ,這個詞還可以拼作:
אֶפִּיקוֹמוֹן、אֶפִּיקוֹמִין。

Jastrow給的解釋是:希臘文ἐπὶ κωμον(留意這是兩個詞) ,英文 ‘to the aftermeal entertainment!’ Jastrow說,複數形式אֶפִּיקוֹמִין的意思是things belonging to the after-meal, dessert。這正是逾越節晚餐裡那塊餅的基本用途:餐後吃的小食。

7/12/2017

聖經學習及猶太文化詞彙中譯參考表(二) 2017年7月12日更新

因為這個表的內容越來越多,可能Blogger.com不容許一則帖那麼長,所以由現在起我把表分為兩則帖。
加利利湖,攝於迦密山

以下有六類詞彙:

地名及地理
妥拉讀經篇
衣食住行
語法及文本解釋
機構(包括教會、會堂、學府、事工、公司、博物館、展覽園等)
習用語(固定的句子)

條目例如有:
El-Araj 艾阿來
Upper Galilee 加利利北部
kittel 白長袍
lamed of interest lamed,表示利害關係
locative H 指向後綴
macrosyntactic sign 超句標記
בסיד 如蒙天助
זצ''ל 但願這位義人長存人心,帶來祝福
ת.נ.צ.ב.ה. 願其靈魂蒙保存於生命錦囊

另外五類詞彙:古代著作、主後約1500年至現代的著作、古代人、主後約1500年至現代的人、其他,見聖經學習及猶太文化詞彙中譯參考表(一)

聖經學習及猶太文化詞彙中譯參考表(一) 2017年7月12日更新

因為這個表的內容越來越多,可能Blogger.com不容許一則帖那麼長,所以由現在起我把表分為兩則帖。

以下有五類詞彙:

多種事物(就是「其他」,本來放在最後才合邏輯,但是這類的內容較豐富,能讓讀者速覽到詞彙表裏有甚麼內容是他們可能感興趣的,所以我放在開頭。)
古代著作
主後約1500年至現代的著作
古代人
主後約1500年至現代的人

(地名及地理、妥拉讀經篇、衣食住行、語法及文本解釋、機構、習用語,見參考表(二)
攝於《感動之旅》聖經展,香港,2017


這些中譯基本上來自這樣的步驟:
1. 《基督教聖經與神學詞典》;如果沒有,則
2. 在網上搜尋有沒有現成的中譯,有超過一個則採用較多人用或者較妥當的一個;如果沒有,則
3. 自行翻譯。
另一些來源是參考書、同工的翻譯。

條目例如有:
Daf Yomi 每日一頁《塔木德》
Ketef Hinnom Silver Amulet 欣嫩山肩銀箔卷
kollel 研經學校已婚學生部 / (猶太教的)成人宗教課程
mais mitzvah 沒有被埋葬的屍體
Menachem Av 月份名 埃波月
Misnagdim 反哈西典派
piska / pisḳa in Sifrei Deuteronomy
sedrah 妥拉讀經篇
Zionism 錫安主義
Chofetz Chayim 《喜愛生命》
Igeres HaGra 《維爾紐斯家書》


1/17/2016

Encyclopedia of the World of the Bible

Have you ever tried to locate a copy of a volume of the great Hebrew set Encyclopedia of the World of the Bible but got confused about how the libraries represent them in their online catalogs?  Some weeks ago I sorted out my confusion about this. Here are my findings.

1. This set is written in Hebrew, although people have given it an English title Encyclopedia of the World of the Bible. I have not seen any English translation of this set. I have not seen this English title in the volumes of this set itself. So perhaps this is not an official title. The real name of this set is...

2. The set has two names! Actually there is one older and one newer version. Respectively, they are:
אנציקלופדיה עולם התנ''ך Entsiḳlopedyah ʻOlam ha-Tanakh. Tel-Aviv: Revivim, 1982-
עולם התנ''ך ʻOlam ha-Tanakh. Tel-Aviv : Daṿidzon-ʻIti, 1993-
Left: Older. Right: Newer.

11/20/2015

網上十五個聖經中譯本連結表,2015年11月更新

123456789101112131415
譯本→新和和修新漢CNET中標現修當譯當聖新普
1創 
2出 
3利 
4民 
5申 
6書 
7士 
8得 
9撒上 
10撒下 
11王上 
12王下 
13代上 
14代下 
15拉 
16尼 
17斯 
18伯 
19詩 
20箴 
21傳 
22歌 
23賽 
24耶 
25哀 
26結 
27但 
28何  網
29珥 
30摩 
31俄 
32拿 
33彌 
34鴻 
35哈 
36番 
37該 
38亞 
39瑪 
40太 
41可 
42路 
43約 
44徒 
45羅 
46林前 
47林後 
48加 
49弗 
50腓 
51西 
52帖前 
53帖後 
54提前 
55提後 
56多 
57門 
58來 
59雅 
60彼前 
61彼後 
62約一 
63約二 
64約三 
65猶 
66啟 
下載Chi Bible Versions-share2015.xls
20151119日更新
大致上,左邊的譯本傾向直譯,右邊的傾向意譯
代表    
網上能讀到。有些「網」字的連結直接連到那卷書,有些只連到那整個譯本的網站。
有印刷本,暫時找不到網上版。
空白 那個譯本還沒有譯出那一卷書。
譯本簡稱 譯本中文名稱 使用本檔案列出的網頁時請注意 譯本英文名稱 出版機構 備註
CNET 新英語譯本聖經中譯本 要在網頁左上角按黑色倒三角,再按CNETt Chinese NET Bible 聖經研讀出版社  
中標 中文標準譯本 在網頁看左欄Chinese Standard Bible Chinese Standard Bible 亞洲聖經協會  
呂振中譯本   Lu Zhen Zhong Bible Translation 香港聖經公會  
和修 和合本修訂版 經文方塊的右上角有「並排」按鈕,按了可以同時選看兩個譯本。 Revised Chinese Union Version 香港聖經公會  
牧靈聖經 有次經   天主教國際聖經學會 天主教
思高聖經 有次經   思高聖經學會 天主教
現修 現代中文譯本修訂版   Today's Chinese Version, Revised ed. 香港聖經公會  
聖經新譯本 經文方塊的右上角有「並排」按鈕,按了可以同時選看兩個譯本。 Chinese New Version 環球聖經公會  
新和 新標點和合本   Chinese Union Version 香港聖經公會  
新普 新普及譯本 可能要在網頁左上方選擇譯本 Chinese New Living Translation 漢語聖經協會  
新漢 新漢語譯本 可能要在網頁左上方選擇譯本 Contemporary Chinese Version 漢語聖經協會  
當聖 當代聖經/當代中譯本   Chinese Living Bible 漢語聖經協會  
當譯 當代譯本修訂版 在網頁看右欄CCB Chinese Contemporary Bible BiblicaInternational Bible Society  
環球聖經譯本 在網頁可能要按鈕選擇 Chinese Contemporary Bible 環球聖經公會  
簡明聖經   Dynamic Chinese Translation 凸桑中文聖經協會